Ученые назвали самый простой способ выучить английский
Исследователи Института экономических исследований (ifo) уверены, что просмотр сериалов и кинолент на языке оригинала с субтитрами может улучшить знание языка как минимум на один уровень, сообщает DW.
Использование субтитров вместо синхронизации фильмов и сериалов улучшает у зрителей навыки владения иностранным языком. Таков результат исследования, представленного мюнхенским Институтом экономических исследований (ifo), известного изучением и прогнозами по актуальным экономическим проблемам. В центре внимания ученых оказался английский язык.
В Скандинавских странах и Нидерландах, которые используют преимущественно субтитры для англоязычного кино- и телевизионного контента вместо дубляжа на родной язык, в среднем отмечаются значительно более высокие результаты на экзаменах по английскому языку, чем в Германии, Франции и Италии, где предпочитают делать синхронизацию. "Разница колоссальна: в странах с субтитрами уровень владения языком в среднем на целый уровень выше", - констатирует Людгер Вёзман, директор Центра экономики образования ifo, в опубликованном институтом пресс-релизе.
Исследователи изучили данные из 36 европейских стран и результаты тестов по английскому языку, таких как TOEFL и English Proficiency Index, который оценивает уровень владения английским языком у взрослых. Также, чтобы убедиться, что общие различия в академической успеваемости не искажают расчеты, были использованы данные европейского исследования PISA, оценивающего функциональную грамотность школьников в разных странах. "Мы измеряли не только корреляцию между субтитрами и знанием английского языка, но и то, как знание английского языка отличается от всех других навыков (например, математики) между странами, использующими синхронизацию и субтитры. Также в анализ были включены другие факторы, которые могут играть роль, как, например, сходство национального языка с английским", - пояснила в разговоре с DW одна из участниц и соавторов исследования Фрауке Баумайстер.
В результате выяснилось, что частое прослушивание оригинальной аудиозаписи в сопровождении субтитров улучшает понимание речи на слух и навыки говорения на английском языке. "Язык изучается не только в школе, но и прежде всего, в повседневной жизни, - считает исследовательница. - Субтитры - это простой и экономичный способ для миллионов людей улучшить свой английский между делом, без специальных занятий".
Использование субтитров для изучения языка - давно прекрасно зарекомендовавший себя способ, который советуют применять и учителя, и родители своим детям. Как показывают наблюдения, эффект от полученных знаний сохраняется надолго. "Выбор между дубляжом и субтитрами - это не просто дело вкуса. Он влияет на уровень владения английским языком в обществе и на возможность общения в условиях глобализации, - считает исследовательница. - Если бы Германия и другие страны, где превалирует дубляж, начали использовать субтитры раньше, то средний уровень владения английским языком в этих странах был бы значительно выше".
Похожие новости
Азербайджану грозит дефицит яиц? - ОФИЦИАЛЬНЫЙ ОТВЕТ
Птицеводческий сектор, являющийся одной из стратегических отраслей сельского хозяйства Азербайджана, в последние годы находится в центре внимания как с точки зр...