Ученые назвали самый простой способ выучить английский

Исследователи Института экономических исследований (ifo) уверены, что просмотр сериалов и кинолент на языке оригинала с субтитрами может улучшить знание языка как минимум на один уровень, сообщает DW.
Использование субтитров вместо синхронизации фильмов и сериалов улучшает у зрителей навыки владения иностранным языком. Таков результат исследования, представленного мюнхенским Институтом экономических исследований (ifo), известного изучением и прогнозами по актуальным экономическим проблемам. В центре внимания ученых оказался английский язык.
В Скандинавских странах и Нидерландах, которые используют преимущественно субтитры для англоязычного кино- и телевизионного контента вместо дубляжа на родной язык, в среднем отмечаются значительно более высокие результаты на экзаменах по английскому языку, чем в Германии, Франции и Италии, где предпочитают делать синхронизацию. "Разница колоссальна: в странах с субтитрами уровень владения языком в среднем на целый уровень выше", - констатирует Людгер Вёзман, директор Центра экономики образования ifo, в опубликованном институтом пресс-релизе.
Исследователи изучили данные из 36 европейских стран и результаты тестов по английскому языку, таких как TOEFL и English Proficiency Index, который оценивает уровень владения английским языком у взрослых. Также, чтобы убедиться, что общие различия в академической успеваемости не искажают расчеты, были использованы данные европейского исследования PISA, оценивающего функциональную грамотность школьников в разных странах. "Мы измеряли не только корреляцию между субтитрами и знанием английского языка, но и то, как знание английского языка отличается от всех других навыков (например, математики) между странами, использующими синхронизацию и субтитры. Также в анализ были включены другие факторы, которые могут играть роль, как, например, сходство национального языка с английским", - пояснила в разговоре с DW одна из участниц и соавторов исследования Фрауке Баумайстер.
В результате выяснилось, что частое прослушивание оригинальной аудиозаписи в сопровождении субтитров улучшает понимание речи на слух и навыки говорения на английском языке. "Язык изучается не только в школе, но и прежде всего, в повседневной жизни, - считает исследовательница. - Субтитры - это простой и экономичный способ для миллионов людей улучшить свой английский между делом, без специальных занятий".
Использование субтитров для изучения языка - давно прекрасно зарекомендовавший себя способ, который советуют применять и учителя, и родители своим детям. Как показывают наблюдения, эффект от полученных знаний сохраняется надолго. "Выбор между дубляжом и субтитрами - это не просто дело вкуса. Он влияет на уровень владения английским языком в обществе и на возможность общения в условиях глобализации, - считает исследовательница. - Если бы Германия и другие страны, где превалирует дубляж, начали использовать субтитры раньше, то средний уровень владения английским языком в этих странах был бы значительно выше".
Похожие новости
Гусарская центральная районная больница оштрафована на крупную сумму
Гусарская центральная районная больница была оштрафована на крупную сумму по итогам проверки. Как передает Qaynarinfo, в ходе инспекции, проведенной Государстве...
